鲜花( 163) 鸡蛋( 1)
|
楼主 |
发表于 2014-3-29 18:34
|
显示全部楼层
大话美式口语 4
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-29 19:39 编辑 " m" F/ G& K7 c2 q4 \6 Q) s
3 J: ^% |# s/ }5 I! ]
又过了几天。
; M5 _5 D" l$ X/ M
5 a1 ~8 X4 @5 Z( T. f8 I& ZDavid:嗨,我还真照你说的,回去听广播看电视,专门注意15,50之类的数词。 # c$ {5 E9 ~ T/ H. x# u
1 I& S, S. K, Z. {% G. K+ p
苏修:听出啥来了?。
$ O; ?: Y" _2 Y6 X/ H. X( V0 k* ~7 ]4 ~$ |! d+ o
David:15在句子中间的那种句子,我听了大部分他们都说成重音在前。可我还是听到了两个重音在后的情况。比如西雅图郊区泥石流埋了200多人,只挖出来17句尸体,新闻说,only 17 bodies were recovered。这里的17,他就读成了重音在后。
0 p) V' [9 l4 ]$ B$ Z; h5 U8 c s& l7 ]
苏修:这个不奇怪。因为新闻播报员认为这个数字必须特意强调,所以就把它说成了重音在后。在这段新闻里,大家都知道埋了200多人,可是这么多天只挖出来17个,要强调挖出来的数量之少。9 R5 N2 W8 z2 @+ H+ W* r- |0 t
' A. ]8 p5 \! k/ {# U
David:上次你为什么没提呢?5 c+ ~6 l1 g) U- P% ?* a& ^0 V4 ^
' W$ m& [: K1 |. k
苏修:是我故意没提,第一是希望把事情说得简单些,不至于把你弄糊涂。第二是我希望让你自己来发现,然后自己琢磨。英语这种东西,你自己琢磨出来的,比别人告诉你的印象要深十倍。) D. U1 U/ r9 S( |# E* z6 W
5 A2 r( L2 W' b6 n$ c' U( i. @David:噢,你倒是用心良苦。那我还想问你上次那个问题,为什么老外不把15这种数词一律重音在后,就很容易和50区别呢?& v9 z2 s. b& I/ N# A# n
% K- }* o; e+ k
苏修:你知道什么叫pattern吗?
' t# Q0 {$ S* B$ `3 |$ y8 E' Z/ |4 P0 y
David:Pattern,就是模式。就是一种可重复的规律。
4 a! E% K7 x6 [3 N, s. Y1 K6 V
, ^, S3 B# p: ^+ M8 {/ v4 C; V; x苏修:这就对了。本地人在讲自己的母语英语的时候,有那么十几种或者几十种基本的pattern。如果大家说话的时候都按照这些pattern,那么互相很容易就听懂对方的讲话,而且这些patterns,把英语所谓一种节奏语言的美感发挥得淋漓尽致。
* o/ [" S% T; f- Y* u& L5 ?- T; @; j0 l0 {+ |& _
David:这个跟15这类数词有什么关系呢?
, r8 R/ ?+ Y# n; L0 B4 v9 [: {! h* O$ @- Z$ Y3 O3 S3 e: \
苏修:比如一个phrase,14-year-old boy,大家一致认为这一类phrase,需要follow的pattern,是14和year的语气不强不弱,old最弱,boy最强。如果你把14读成重音在后,就破坏了这种pattern,变成了14是phrase里最强的单词。除非你非常有必要强调14这个数字,否则说的人听的人都觉得别扭。% g3 L& S9 x4 c o% G2 S5 g
$ W% j2 ? ^6 h: A# {
David:是吗?我怎么觉得14才是这个phrase里应该最强的词呢?2 x( W5 _: C, q8 u1 D/ Q) u! V1 \
4 F9 i& ]$ O; p$ z
苏修:中国人对句子里哪些词语应该加强,往往跟洋人有不同的理解,于是说出来的英语往往跟洋人认同的pattern大相径庭。
: u; p9 n# y3 _! ^2 x
) G2 ~+ K6 v0 S/ TDavid:我从来没有想过这个问题。你能说详细点吗?" V: i, Q: q( A$ u
+ ^; i7 i2 n* j6 f. w0 X苏修:我不认为你从没想过这个问题。因为我说的这个patterns,实际就是传说中英语里的语调,intonation。
. F7 e [) \2 c) |" t4 _
: S$ j- F/ T& y' V. |1 ] nDavid:啊呀,这个我当然听说过,以前上英语课,老师还专门讲过呢。2 w3 l0 u8 o, x5 r, E/ Z7 r, E/ J( f
, w! h) S( ?& a" a* T苏修:老师讲了些什么?
7 g4 L$ G: h, m# N6 k7 }
9 W1 `: z+ H9 y9 |David:老师讲了个例句,说 I didn't say he stole the money. 你看就这个句子,你把任何一个词着重,想强调的意思都不一样。
( o' L9 K- Z' F; c1 i
- C, J: D( ]" x% |. c苏修:怎么个不一样呢?
( B+ `% P& g; M) g' U$ l! w3 z* _1 D
David:比方说,着重说I,意思是我没说他偷钱,是别人说的。着重说say,就是我没用嘴说他偷钱,而是暗示,或者写信举报。着重stole,意思就是他不是偷钱,而可能是借钱。着重money,就是说,他没偷钱,而是偷了些别的金银首饰之类的。
2 y: l' ]" S R, {. I
7 V4 Q/ X7 W) {: f" _: n苏修:如果着重the,意思就是他是偷钱了,可是偷得并不是你说的那笔钱。
. n: ^2 F8 h) H7 r, f L+ M" V' E# @9 E. I, x
David:没错没错,老师就是这么讲的。
8 `# Y" c9 i c' L, k; R, `( S' H& q& D1 c+ ^5 i6 p
苏修:老师还讲啥了?
. Q& ^5 \9 w# a; C2 {, r, [4 r; Y3 D6 V1 c" X! q- x' J
David:别的就没怎么说了,就说这个就是英语语调。
9 [: e' X9 F; y4 ?! G8 A! s% ~% \
6 f9 M1 \8 f! S0 _- f' t1 n苏修:噢。老师或者是真不懂,或者是怕麻烦。你说的这个,只是英语语调里极小的一部分。
2 s$ G& Q$ F( a, d# o
% d% Y }/ X7 x3 b* |David:英语语调不就是着重某个单词来表达不同的意思吗?
' c4 w4 d$ @4 \- `9 @
, Y5 }& u6 d1 s, x3 L; a- m苏修:给你打个比方你就明白了。你在街上抓个老外,问他,哥们你了解中国饮食文化吗?老外说:中国饮食文化,就是说中国人吃饭用筷子不用刀叉。你问还有别的吗?老外说没有了。
x0 [. R# r1 ?$ u
/ r0 ?2 V3 i- X. IDavid:呵呵。用筷子不用刀叉,当然是中国饮食文化的一部分,可怎么能说这就是全部呢。' _. |# A, o- K+ q, j# s5 w' \
4 A! ]5 n, Z0 N" q4 m
苏修:这就对了。英语语调其实很复杂,绝不仅仅是着重某个单词来表达不同的意思。语调有若干规律,作为中国人掌握其中基本的部分,是clear communication的一个必要条件。- m4 j8 _( I* B' G9 T- e
|; ]. G! b' K$ n
David:听你的意思,这个只是必要条件,还不是充分条件。" t+ _% y1 n$ O; Z3 S
5 s1 @* Y8 {/ l8 U( k! L
苏修:当然不是。这个必要条件被大部分人忽略。因为大部分人认为,学好发音就行了。哪知道其实中国人的口语问题,语调造成的麻烦其实要多于语音的麻烦。
* y; y+ ~5 n- E/ \/ a9 H% }+ t" P7 v! r1 t) t% e+ K
David:那你有空给我说说语调吗? |
|