鲜花( 9) 鸡蛋( 0)
|
楼主 |
发表于 2010-9-21 17:41
|
显示全部楼层
我先来猜一下:
' j9 \9 j5 D4 L; F
# P. {. b9 {, C. o; l$ Y5 s$ g中文的李,舌头靠前2 ?+ p3 D2 o$ h3 s! }" r% K5 J
英文的lee,舌头靠后
8 K$ @& @$ r1 G0 m' _" M+ W0 o4 }雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
& C1 `0 x5 d, @% a- ~$ \0 g' ~不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
$ [& I O6 C8 T3 V4 f0 X就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。: y" u0 ]8 q0 b. P' S
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。$ c( X2 y! [ y/ [0 D
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
, n8 k, G; o7 |# v. C, }) q' ]6 M( z }
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。 |
|