埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5907|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
老柳教车
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:5 j1 F" |3 g9 J  h' K, s6 U. @# ]8 s

5 E- `! M& `' D/ J2 {% C; z! a中文的李,舌头靠前
3 ^# A, P2 b/ O' e% b英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
5 q; `& a5 g: _1 O- `annieyang 发表于 2010-9-21 15:37
3 l4 e* b+ @% B: O- R) \
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
6 q- j1 g2 W7 d5 I我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
' j9 \9 j5 D4 L; F
# P. {. b9 {, C. o; l$ Y5 s$ g中文的李,舌头靠前2 ?+ p3 D2 o$ h3 s! }" r% K5 J
英文的lee,舌头靠后
8 K$ @& @$ r1 G0 m' _" M+ W0 o4 }雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

& C1 `0 x5 d, @% a- ~$ \0 g' ~不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
$ [& I  O6 C8 T3 V4 f0 X就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。: y" u0 ]8 q0 b. P' S
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。$ c( X2 y! [  y/ [0 D
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
, n8 k, G; o7 |# v. C, }) q' ]6 M( z  }
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑
8 j7 _5 V5 i, e& o! u
. |; |. g: a. ~9 W"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
9 j/ o+ ^1 c6 h( K: Lannieyang 发表于 2010-9-21 20:44
: `$ f0 e2 T1 u2 ?4 x2 ~/ ~, ~' t4 J
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……7 t5 v0 k) C  ?
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
" x( q4 z" v9 p4 U- Y8 K) }" S1 }& u
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
6 W  m/ t4 N" W% W
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。( F8 @- M. L" m  E
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

; N" @5 g$ h; w4 ]! p& rLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?% z% Y. {% y- ~& b  v$ u5 K
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
7 V, T5 z& W! K; A: O$ q
& Z0 B( U( e& m6 c/ Z5 @8 h 13# Xbfeng & T0 X+ h$ G/ w5 ?; t+ d$ b
( N$ Q. j! v# t( E5 h/ `  l% t( O, O
ee=ea=ie
! V3 |9 J0 @" k) L5 H6 _/ b+ v# W/ ^& G5 K  [& O6 f; I
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
0 M" U6 C0 c6 ?2 C# h: C$ @# s1 Ihttp://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
老柳教车
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑
# C9 n6 x. I3 h9 `% f7 L! d" C: {/ Z
0 N1 r2 s; x  u. Y" }4 pThat sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
4 L0 j, O/ m8 @7 H) G% Zannieyang 发表于 2010-9-24 11:39

: ]" h. g  s# Z谢谢。( x: U. t% |9 C$ D, s
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
( C; ~% E( a6 o4 X# r; }/ D2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape % C# T4 }2 u) f% q  w, @
  D2 w# F4 @7 L+ E  i& N' q

2 Q1 S% E8 P+ A9 M$ G- `You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!: o( a+ D& k! g, I8 O' T+ r
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
: Q2 U2 h0 T- q1 nsuvescape 发表于 2010-9-24 14:09

. |5 K5 Y( P  ?) H, K1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
5 E: H% r  L8 R3 P) L2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape
5 @: _6 {. _0 ?+ C6 w1 J6 Y4 M; e& |  P( t# F. W

' T# v! X! p. b/ F/ m正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 + a+ s5 j$ v, s' Q5 a5 G* f

) l6 e) h! l) BDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
* B8 y2 S  G0 k/ d; X" T* Q& z' P( m: \6 a! ]5 m$ b5 J
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
& S1 [- h. H& _2 a' Y4 qhahaeion 发表于 2010-9-24 22:18
2 ^. h7 ?5 [8 R7 a9 G+ {: i! t
- E. C1 _! r# I" Z# a$ H# q3 S7 u
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang 0 z  A7 {$ J. [7 b
$ m6 {4 ]7 V% o1 [0 ]# T: P
thanks for your sharing.7 n$ ]. ~+ w) j1 K$ r
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
大型搬家
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-5-15 16:47 , Processed in 0.381383 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表