埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1473|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
+ u/ J  {. N  V6 b1 _
. y; ~& M/ _# |; ?, A佛教
6 v& ?: u* F$ b/ f中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
1 {1 |1 `1 ]% v1 m4 O! Y% R7 Q3 S" m* L+ K; }
伊斯兰教, q! J2 r! A3 \- {, r
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
, k8 `% @/ w4 n
" o- [% V2 y* _/ m6 a" ]( R基督教
. X  V5 E" z) J' @0 F7 ^& y6 }* H* n- @( A3 B
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
' ]" R2 d) N$ s" q( [. h+ G5 m( J3 v
8 j1 `! o% x  b) _第一章 论圣经, M5 l% d# ?4 E2 A

, ?; H% b% ?# @4 v  k 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
( l5 V4 m! m8 C" z  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 0 [0 L6 @$ R) K- S( k2 g
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
9 ^" ?. t! b2 Z9 C  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 5 f0 }' A$ I' y: m! ~, N7 T: x
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 3 U% Q6 [" S3 s: K% T( X
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 # t2 x. v) m1 b7 ?1 }& y, Z
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
( ]% O; ?$ C+ }; W' B' G  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
5 D& r5 e" v: O! s8 L+ _; u/ n* N/ m  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 / x) E' H2 d$ l/ K
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 7 j( g! i9 L3 ]5 L% A

0 [: I# G. I' |! G8 y
# F( H6 H  g: Q$ K0 p0 s1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。; T& P/ N/ y' J" ^$ m% ]
  2. 林前一21,二13-14。
4 r) L, a' }  t# J  3. 来一1。( O" g4 B& k& n
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。" Q; h6 ~# T; g; i! _7 ]# V$ y1 H
  5. 来一1-2。1 t& N0 k( ?/ h% D( M' @8 e/ A
  6. 提后三15;彼后一19。
4 w% r3 u2 ^+ `7 L8 b( C) v9 z  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
% O6 X4 i: w+ U1 H4 n. Q! Z  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
: C! u- z/ M2 x5 A- \  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。% G/ w' l/ S4 I! O* f5 _8 T* d) T
  10. 提前三15。
$ U3 U) i+ R: \; J+ Q  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。3 v/ S$ y, \. a/ L; O
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。/ l7 F7 p, R7 k* i7 X
  13. 约六45;林前二9-12。6 ]( d! b; B& t0 j  L$ ?( ]9 V5 A
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
' ^; W( B, O0 X. ~1 \  15. 彼后三16。4 e) X. n  S1 i4 X* r  @
  16. 诗一一九105、130。! ~* R4 e2 n" }% s& ~
  17. 太五18。
" O6 p+ e2 t- R' T" t9 _  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。, p7 c) S6 h" s; {# L" `
  19. 约五39。1 A! Q* v" L# D
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
: G) f3 T6 a( ~; E2 `8 M4 _% T  21. 西三16。
& L& r: {9 P# i" m. Z' S) t  A! a  22. 罗十五4。! x9 `/ k* P6 z2 U. d" [
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。3 C: d" g4 l- B( I6 Q
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
5 a2 `7 R8 H  b  Y
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 4 e* @5 B$ E3 W. i
1 P3 e6 }5 O4 V; G4 G
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。" d$ b+ q" a$ m/ w$ Q; Y( i" u8 C
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。7 }5 T( B2 F! Y0 k4 L( b

" e* J3 N+ C1 |" S0 E8 N# d本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 : l+ F* }3 P8 B, V& [: @+ c
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45: H( u: `! H6 W
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
! N! V0 h1 K& d. u, X

( z5 `+ U9 X9 e) U1 p, ]  _1 G- R5 Q說經書是神所默示的。) k, u& ~( \# s4 a' ~
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
& k& U  O. i! a6 U8 j" x! l% A9 L' y4 J' y% X& q. k
誰說譯本都是神默示的?, w+ X! v6 J) [& p- l
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?2 X: {. P9 ~6 y
1 ~1 ?! B1 s! f( E) ]
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。1 N$ |2 G) m9 k2 d6 K! E# X; o

$ X3 {1 D5 ^- W  [8 u6 Y
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
% n1 H- k) P8 ], k基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

* s* C$ k: H6 X0 I$ ]+ K建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。9 B2 a; _# n! @- o- L3 L' ?1 s+ w
8 j) E" @* u  S7 S+ I2 [. c
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 ( [" q! h& H/ |- W/ N
beechan 发表于 2015-5-5 08:37( F8 @. d. c5 i/ i* q! g
說經書是神所默示的。! f6 r0 G. r7 ]8 N+ I
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
% f4 G$ [8 V; B, u: m9 y9 a

! N: K, w2 R! v+ A9 G你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
* K5 r! r6 o( B+ H3 Y圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
1 Y! ]  X, {/ |( G' x; p6 H9 x' h* z5 B, |
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
$ D8 y+ y  v. \" o) J! L. Z
2 k% ~0 A  v9 d1 \鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。% ~1 g5 t/ O/ M) [, ]" N! X: U

; i! R0 O4 }% M2 i! N, `% }, ^! h总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。9 O7 t* ?/ m: ?# O1 l
  N8 c6 a9 k6 F
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 4 u, ~* f3 _5 j3 U! x; |* Y" a
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
" S2 o  ^; L& E, u; M总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
: B' V0 k4 t) P' _* t

  t+ F+ ~5 Z" z0 @- u0 A% R8 G
6 g9 x2 Q) B" o3 {9 N1 _' \只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
, @- ]% R% N, m' X8 T; b你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
5 ?1 f9 ~/ p7 `: s/ x
7 }9 e/ f8 ^' C; I* x
5 Q7 z: H6 `, M/ ?2 n我個人就認為,能說這類話的人,
  V& K/ K5 w0 m7 w4 m  b應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。+ `. L# T  M0 ?) V% }3 {! |7 I' O/ I4 c- g
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
3 p" E& m$ e9 l9 F( [+ G5 |你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
- ^+ e+ \$ A0 c% U3 x% v

# z( [- Z9 R: {2 x8 ?2 f" V
7 v0 P1 e! L  n( [# N鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經- P0 ~+ P! I8 a! b5 N+ N: x
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
/ W- q" ^1 A) H硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:443 u* T' d) ~- t$ J' o% U, W1 F+ L% Y0 B
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
  s5 r7 r& U: [  f  c$ Y# a3 O

9 P$ S0 h  V+ h7 u* M& y: w, |$ ^: r) C- ?9 ~+ c; ?
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....+ ]1 T" Z  i, c( K/ e" p
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-6-5 20:55 , Processed in 0.156277 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表