鲜花( 10) 鸡蛋( 0)
|
A little boy asked his mother "Why are you crying?" & v, r; ]8 ^; t5 b
一個男孩問他的媽媽:『你為甚麼要哭呢?』
: m. G* A* ~- v+ G) K& X/ v+ [9 V7 r! K4 }8 l, @8 b% x/ R7 p! j1 C
9 E; T' k" P9 a$ E7 H
"Because I'm a woman," she told him.
, n; G1 b) B. y& V1 j媽媽說:『因為我是女人啊。』
8 j. W8 a: r3 i6 G' g& u3 O9 }% @2 b+ O% {( y) d. U
7 z/ V9 C. ?# W$ G7 I$ c* j3 o"I don't understand," he said. 7 [- c2 v3 v5 O0 Q
男孩說:『我不懂。』
; M9 H- {; {6 N# l8 V9 d% m
9 I5 W9 V# d" h. c& U, e, _- C1 u% ?4 k9 p! o/ I' e
His mum just hugged him and said, "And you never will"
6 S3 x- ~' _" ~! D他媽媽抱起他說:『你永遠不會懂得。』
' }# }5 i6 j0 T% x* p. k7 Y/ f4 C2 M3 S
8 M% J- y! V8 tLater the little boy asked his father, . x, U2 g- o: Y
"Why does mother seem to cry for no reason?"
3 Q2 ]3 e) f* d" @) F- t後來小男孩就問他爸爸:『媽媽為甚麼毫無理由的哭呢?』
7 Z" j4 r) v$ ^& @" B, O
6 @0 @* v0 M/ N5 Z: E: k. W! H7 {2 V
"All women cry for no reason," was all his dad could say.
5 v: @7 }1 ?/ |: v( W『所有女人都這樣。』他爸爸回答。 ; h: s8 ]# R+ i/ T. ^
6 z0 U: T% T8 Q) ?) H8 Z' J% [! l
The little boy grew up and became a man, 1 D: `$ {& |- h
still wondering why women cry.
% U$ i8 s0 @' g9 Z | O小男孩長成了一個男人,但仍舊不懂女人為甚麼哭泣。 0 A! J0 k+ z7 c9 u n
. N8 {2 i, y5 ]+ D$ [: y! p. q' [8 F' n7 E6 N- Z
Finally he put in a call to God; ' B: w/ o6 q- @ ]7 u0 ^) A
and when God got on the phone, 9 D A6 M7 ?( d. Z' T' p
he asked, "God, why do women cry so! easily?"
0 ?1 f, i9 [% F/ }+ n最後,他打電話給上帝;當上帝拿起電話時,
0 K2 n; u* v0 H& l3 R3 D l他問道:『上帝,女人為甚麼那麼容易哭泣呢?』
! H$ A' n! U6 n( a e, X9 w
( G" c$ Q6 J) J6 F* ?8 F' P
1 Y: D) O4 T9 `* i1 f" b: D1 jGod said: "When I made the woman she had to be special. ; F5 s/ |$ J$ s# ?
I made her shoulders strong enough to carry the weight of the world;
% ~% L& O1 k! X" l& ~2 Jyet, gentle enough to give comfort"
5 L( t& a) l% Q/ @* A. f+ e
( _8 b1 c0 u3 P+ d: d上帝回答說: ' a" {$ I! v& w; D' W
『當我創造女人時,讓她很特別。
6 M C7 Z3 @( w# T! n+ Y A h我使她的肩膀能挑起整個世界的重擔;並且,又柔情似水。』 : ~; {- k1 w5 D: e/ a
8 ?0 M" j# |: @ o5 o& P
3 A3 Q1 G( M9 R# v"I gave her an inner strength to endure childbirth
7 d! |. z& c- xand the rejection that many times comes from her children" 3 W8 {7 M n2 O- d; u) w5 F- f
『我讓她的內心很堅強,
/ ]$ O- R( v( i9 W能夠承受分娩的痛苦和忍受自己孩子多次的拒絕。』
3 D, ]8 U0 G' p6 M# i+ h
8 p7 I7 a2 I7 i. d0 p# F p' |6 B6 J6 n( ^6 i, B# V1 z
"I gave her a hardness that allows . u" X x0 G- o* J& h
her to keep going when everyone else gives up, 4 u/ J: `5 Z0 o: r0 Q5 `
and take care of her family through sickness
) t0 I. M- H# ?/ c2 l& r3 _- Mand fatigue without complaining " 4 D' w% R# |1 U1 N5 ^6 [
『我賦予她耐心,使她在別人放棄的時候繼續堅持, ; p& g( V3 p4 N4 N
並且無怨無悔的照顧自己的家人,渡過疾病和疲勞。』 4 |$ e( B1 m) W
" N! D Y- e" C- l+ s1 ~3 O6 B! W3 k, \8 W3 O6 m5 R% g4 @5 l8 m
"I gave her the sensitivity to love her children under any
$ x; ]; q0 y) p+ ^and all circumstances, even when her child has hurt her very badly" $ A5 D0 s- N h4 d
『我賦予她在任何情況下,都會愛孩子的感情,
3 D/ q; q( e! k$ X即使她的孩子傷害了她。』 * y- w' [* f- B" ^. G2 p% Z( @
6 X1 W( I% _9 ]3 w
; V* ^) B6 C! I3 q K- h9 I"I gave her strength to carry her husband through his faults # X3 z4 P+ a# B/ y1 Z& a( C
and fashioned her from his rib to protect his heart"
) @3 u. U4 v8 t+ c9 ~『我賦予她包容她丈夫過錯的堅強
* T E1 I8 o$ ^% S; _和用他的勒骨塑成她來保護他的心。』
+ ~7 J: i. D3 \* Z- q# [1 p# P
A$ z* C, O) e4 g8 T- K6 `1 g6 i+ y
"I gave her wisdom to know that a good husband never hurts his wife, . \! R( g( a4 p( w7 Z! _4 j
but sometimes tests her strengths - M; E6 i+ E5 ~( I% @0 @
and her resolve to stand beside him unfalteringly"
" v) \9 G3 e! ]9 ]7 c『我賦予她智慧,讓她知道一個好丈夫是絕不會傷害他的妻子的, ) p! `8 c0 y4 w- r+ x1 ] u1 g
但有時我也會考驗她支持自己丈夫的決心和堅強。』
8 h8 v \9 ~% W4 W7 F
, m* A$ p$ b, w M3 z. ^. R7 c6 l2 o: `6 a: ?. ^
"And finally, I gave her a tear to shed. 2 b& g4 \& _5 ?2 ^( `" E; [
This is hers exclusively to use whenever it is needed." ( W' \$ Z% |6 f) |2 q
『最後,我讓她可以流淚。只要她願意。這是她所獨有的。』. 9 Y6 _: L4 k' F5 G
5 `% {8 J, ]; n% b( A: P
"You see: The beauty of a woman is not in the clothes she wears, # Y- ?- c6 L2 H8 U$ `
the figure that she carries, or the way she combs her hair."!
1 J7 H" z' L( a4 r『你看,女人的漂亮不是因為她穿的衣服、
2 r7 ?( `$ a" e她保持的體型或者她梳頭的方式。』
. P9 h$ J t. H5 i; ^2 l
) J' B3 r. S- k% b) {
" g/ A- N h4 |# j' V"The beauty of a woman must be seen in her eyes, 6 @, {1 a- _+ h+ ^
because that is the doorway to her heart
( H, b" b; @! k, A* the place where love resides." # y- s1 r V8 X1 L, P0 V% G) b9 Q- ?
『女人的漂亮,必須從她的眼睛中去看,
# Y% ] o8 M* m因為那是她心靈的窗戶和愛居住的地方。』
+ `/ {: N1 X. n2 |9 Z: J V0 u+ n
8 I) ?6 ?! N* j$ B! a( V( T2 o) x3 Z
Please send this to all the beautiful women
% o3 ~7 m1 U$ y- g請把這篇文章傳給你認識的漂亮的女人。 |
|